GOTYE - Somebody That I Used To Know [Letra, Traduccion y Video]

   Comentarios FB Comentarios  Comentarios 20 Comentarios   Fecha29/2/2012    
GOTYE - Somebody That I Used To Know GOTYE - Somebody That I Used To Know GOTYE - Somebody That I Used To Know

GOTYE ft. KIMBRA - Somebody That I Used To Know
Album: Making Mirrors (2011)



Now and then I think of when we were together,
Like when you said you felt so happy you could die,
Told myself that you were right for me,
But felt so lonely in your company,
But that was love and it's an ache I still remember...

You can get addicted to a certain kind of sadness,
Like resignation to the end, always the end,
So when we found that we could not make sense,
Well you said that we would still be friends,
But I'll admit that I was glad that it was over...


But you didn't have to cut me off,
Make out like it never happened and that we were nothing,
And I don't even need your love,
But you treat me like a stranger and that feels so rough,
No you didn't have to stoop so low,
Have your friends collect your records and then change your number,
I guess that I don't need that though,
Now you're just somebody that I used to know...

Now you're just somebody that I used to know,
Now you're just somebody that I used to know...

Now and then I think of all the times you screwed me over,
But had me believing it was always something that I'd done,
And I don't wanna live that way,
Reading into every word you say,
You said that you could let it go,
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know...

But you didn't have to cut me off,
Make out like it never happened and that we were nothing,
And I don't even need your love,
Adictivoz.com Adictivoz.com
But you treat me like a stranger and that feels so rough,
And you didn't have to stoop so low,
Have your friends collect your records and then change your number,
I guess that I don't need that though,
Now you're just somebody that I used to know...

Somebody, (I used to know),
Somebody,
(Now you're just somebody that I used to know),
Somebody,
(I used to know),
Adictivoz.com Adictivoz.com
Somebody,
(Now you're just somebody that I used to know),
I used to know,
That I used to know,
I used to know,
Somebody...

ALGUIEN A QUIEN SOLÍA CONOCER
[Traducida al Español]


Ahora y entonces pienso en cuando estábamos juntos,
Como cuando decías que eras tan feliz que podrías morir,
Me decía a mi mismo que eras la indicada para mí,
Pero me sentía tan solo en tu compañía,
Pero era amor y es un dolor que todavía recuerdo...

Puedes volverte adicto a cierto tipo de tristeza,
Algo parecido a resignarte al final, siempre el final,
Así que cuando supimos que podríamos no ser compatibles,
Bueno, dijiste que seguiríamos siendo amigos,
Pero admitiré que me dió gusto que todo haya terminado...

Pero no tenías por qué dejarme de hablar,
Hacer como si lo nuestro nunca hubiera pasado y que no fuimos nada,
Y no pienses que necesito tu amor,
Pero me tratas como a un extraño y eso resulta tan cruel,
No, no tenías por que irte sin dejar rastro,
¿Es que acaso tus amigos coleccionan tus discos y luego cambian de número?
Supongo que no necesito hacerlo, aún así,
Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer...

Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer,
Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer...

Ahora y entonces recuerdo todas esas veces en que no parabas de joderme,
Y me hacías creer que era siempre algo por culpa mía,
Y yo ya no quiero vivir así,
Leer cada palabra que tú dices,
Adictivoz.com Adictivoz.com
Dijiste que harías algo para dejar de hacerlo,
Y que no te sorprendería saliendo con alguien a quien tú solías conocer...

Pero no tenías por qué dejarme de hablar,
Hacer como si lo nuestro nunca hubiera pasado y que no fuimos nada,
Y no pienses que necesito tu amor,
Pero me tratas como a un extraño y eso resulta tan cruel,
No, no tenías por que irte sin dejar rastro,
¿Es que acaso tus amigos coleccionan tus discos y luego cambian de número?,
Supongo que no necesito hacerlo, aún así,
Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer...

Alguien,
(A quien solía conocer),
Alguien,
(Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer),
Alguien,
(A quien solía conocer),
Alguien,
Adictivoz.com Adictivoz.com
(Ahora eres sólo alguien a quien solía conocer),
A quien solía conocer,
A quien solía conocer,
A quien solía conocer,
Alguien...
   Comentarios FB Comentarios  Comentarios 20 Comentarios   Fecha29/2/2012    
COMENTAR CON TU PERFIL DE FACEBOOK
COMENTAR CON EL FORMULARIO DEL BLOG

20 comentarios

Click para Comentar
Anónimo
domingo, 27 mayo, 2012 ×

¡¡Buenísima traducción!!

Responder
avatar
admin
Anónimo
miércoles, 13 junio, 2012 ×

Excelentísima traducción!!! Gracias!

Responder
avatar
admin
jazmin
sábado, 16 junio, 2012 ×

Esto es bueno me agrada

Responder
avatar
admin
Anónimo
miércoles, 20 junio, 2012 ×

Es buenísima la amooo!!!!

Responder
avatar
admin
Anónimo
viernes, 22 junio, 2012 ×

Es perfecta...la pura verdad...!!!!

Responder
avatar
admin
Anónimo
lunes, 25 junio, 2012 ×

Comparando con otraa webs si es muy buena la traduccion pero aun asi tiene algunos fallos.

Responder
avatar
admin
Anónimo
jueves, 28 junio, 2012 ×

Super!!

Responder
avatar
admin
Anónimo
lunes, 02 julio, 2012 ×

Me super, super, Encanto, *w* debo aceptar que jamás imaginé esa Letra, la amoooo... <3

Responder
avatar
admin
jueves, 05 julio, 2012 × Este comentario ha sido eliminado por el autor.
avatar
admin
Anónimo
jueves, 12 julio, 2012 ×

Disculpad pero la traducción NO es buenísima.
Hay muchas cosas que no son lo que la canción dice.
Stoop so low significa caer tan bajo y no "irte sin dejar rastro", o You said that you could let it go, And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know significa Dijiste que lo dejarías pasar, y que no te pillaría colado por alguien que conocías, pero no "Dijiste que harías algo para dejar de hacerlo, Y que no te sorprendería saliendo con alguien a quien tú solías conocer". No dice nada de sorprender o salir con alguien...

Responder
avatar
admin
Anónimo
martes, 24 julio, 2012 ×

Have your friends collect your records and then change your number, se traduce correctamente como "mandar a tus amigos a recojer tus discos y despues cambias tu numero.
Saludos

Responder
avatar
admin
Anónimo
viernes, 10 agosto, 2012 ×

Me da igual... Me encanta esta cancion.

Responder
avatar
admin
sábado, 25 agosto, 2012 ×

Cada vez que la escucho me enamora.

Responder
avatar
admin
merche m
martes, 04 septiembre, 2012 ×

Yo considero que es buenísima la canción que tiene muchos sentimientos cuando la sientes que te acuerdas de muchas cosas que has pasado con la persona que quieres.

Responder
avatar
admin
Anónimo
martes, 25 septiembre, 2012 ×

you said that you could let it go,
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know...


LA TRADUCCION DICE: Dijiste que harías algo para dejar de hacerlo,
Y que no te sorprendería saliendo con alguien a quien tú solías conocer...

LA TRADUCCION CORRECTA ES: Tu dijiste que podrías dejarlo ir
Y que no te hubiera encontrado que estas clavado de alguien que tu conocias......

INGLES: But you didn't have to cut me off,
TRADUCCION: Pero no tenías por qué dejarme de hablar,
TRADUCCION CORRECTA: ¡Pero no tenias que cortarme detu vida!

INGLES: And you didn't have to stoop so low

TRADUCCION: No, no tenías por que irte sin dejar rastro

TRADUCCION CORRECTA: No, no tenias que caer tan bajo



INGLES: Have your friends collect your records and then change your number

TRADUCCION: ¿Es que acaso tus amigos coleccionan tus discos y luego cambian de número?

TRADUCCION CORRECTA:
¡Haz que tus amigos recogan tus discos, y luego cambia tu numero!

Responder
avatar
admin
Anónimo
martes, 25 septiembre, 2012 ×

Considerando las correciones del post anterior... de cierta forma cambia la intensidad y posiciones de sentimientos de los personajes en la cancion!!
;)

Responder
avatar
admin
Anónimo
miércoles, 26 septiembre, 2012 ×

ciertamente no es la mejor traduccion, pero recordemos k de ingles a espa~ol jamas va a se exacto, pork el espa~ol tiene cientos de palabras para definir una cosa y cada quien la va a entender como la sienta, por mi parte me encanta esta cancion y la traduzco a mi sentir. Felicidades de todos modos a los k tratan de hacer una traduccion lo mas completa posible, buen trabajo.

Responder
avatar
admin
Anónimo
lunes, 05 noviembre, 2012 ×

bueno todos los comentarios que e leeido estan en lo cierto sobre que esta mal traducida la letra pero hay que ver el visto bueno el cantante no esta nada mal tiene unos ojos tan hermosos que al fin y al cabo ni me fije tanto en la letra to en realidad no me pongo a corregir los errores porque ni soy maestra de ingles ni soy de gabacha asi que yo solo me concentre en los ojitos del cantante y en sentir la musica que de eso se trata si en realidad sabe uno de musica de todos modos respeto sus comentarios ya relajense saludos adios nos vemos good bye

Responder
avatar
admin
Anónimo
jueves, 07 marzo, 2013 ×

Muy buena cancion y traduccion

Responder
avatar
admin
Anónimo
lunes, 19 agosto, 2013 ×

Buenisimoooo!!

Responder
avatar
admin